網頁點播-

  (P.635 第2 「不思議光」見唐宋兩譯 至 P.635 末2 三寶道品種種等)

  「不思議光」見唐宋兩譯。《魏譯》開為「難思光」與「無稱光」。按難思即不可思,無稱即不可議也。淨影曰:「過世心想,故曰難思。過世言相,名無稱光。」過者超過之義。憬興曰:「光非諸二乘等所測度,故難思。又非餘乘所堪說,故無稱。」又曇師讚曰:「其光除佛莫能測,故佛又號難思光。」「神光離相不可名,故佛又號無稱光。」光離光相,故除佛莫測。曇師之解,攝前二者而更勝。(至於無稱光既前合於解脫光,茲又合於不思議光,實亦無礙。蓋諸譯開合有別,錯綜不一,故顯差異。但其實質亦無二致。解脫乃涅槃三德之一,正是不可思議也。)

  又「不思議」即不可思議。本經小本之原名,為《稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經》。又《鼓音聲王陀羅尼經》曰:「爾時十方恆沙諸佛,皆共讚彼安樂世界,所有佛法不可思議。神通現化、種種方便不可思議。若有能信如是之事,當知是人不可思議。所得業報,亦不可思議。」又蓮池《疏鈔》釋「不可思議」曰:「此分為四:一是施法廣大功德。謂無量壽、無量光、三寶道品種種等。